把俺的一点翻译拿出来现丑,实在太喜欢诺瓦利斯的诗了:
Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren
当数字图解不再
Novalis Pavillon (德)诺瓦利斯
(俺译的)
When no more numbers and figures,
Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren,
当数字和图解再不是
Are the keys to myriad creatures,
sind Schlüssel aller Kreaturen,
通往至理的钥匙
When those who sing and kiss,
wenn die, so singen oder küssen,
当歌声和拥吻带来
Know more than the utter Wits,
mehr als die Tiefgelehrten wissen,
让智慧诸神黯然的光彩
When the world is given back to free life,
wenn sich die Welt ins freie Leben,
当世界大同,返璞归真 --
And betakes itself beyond the earthly strife,
und in die Welt wird zurückbegeben,
大地沐浴自由之身
When light and shade in unity
wenn dann sich wieder Licht und Schatten
光和影一起流淌
Create a higher clarity,
zu echter Klarheit werden gatten
再造出纯洁欢畅
And people see world-history
und man in Märchen und Gedichten
当人们在童话诗意的生活中
In fairy tales and poetry,
erkennt die wahren Weltgeschichten,
洞悉真实的历史行踪 --
Then all complications will fly away
dann fliegt vor einem geheimen Wort
那所有迷错的囹圄
In front of one secret word.
das ganze verkehrte Wesen fort.
都挡不住这句秘语