关于洛伦兹的一段引文的翻译问题:三、一个句子的正确翻译应该由 |
送交者: acarefreeman 2015月10月24日06:16:49 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话 |
回 答: 关于洛伦兹的一段引文的翻译问题:二、两种最常见的译法。 由 acarefreeman 于 2015-10-24 02:58:15 |
哪些因素决定? 显然,当一个句子的翻译可能出现歧义时,语法规则与上下文场合便成为确定其正确翻译的两个重要因素。其次,由于语言的本质乃是传递信息或交流思想,那么阅读该文句时的直接感受以及所获得的信息也是决定其正确翻译的重要因素。当然,常识(common sense)在决定句义也很有用。最后,由于该文是在讨论科学问题,那么有关句子的内容理应具备事实性或真理性,所以事实性或真理性也应当是把握它的准确含义的重要依据。 待续。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
一周回复热帖 |
历史上的今天:回复热帖 |
2014: | 解放军狙王在国际大赛上夺第一(图) | |
2014: | 中企赢得波士顿地铁5亿美元大单 日韩不 | |
2013: | 「杀光中国人」风波 美国华人抗议ABC z | |
2013: | 解放军少将:中国一技术世界领先 可使坦 | |
2012: | 考眼力,这个日本花姑娘很多东西穿帮了 | |
2012: | 华为向美国保护主义开战 承诺开放源代码 | |
2011: | 四十年有感 周宇驰之女向红的回忆 | |
2011: | 美太阳能厂商拍卖 美官方:不欢迎中国大 | |
2010: | 新疆有个神秘大坑把日本馋死了! | |
2010: | 奥巴马很狂:不做第二美国永远做第一 | |