版主:黑木崖
    
 · 九阳全新免清洗型豆浆机 全美最低
 
这就是中文的混淆之处
送交者: 涡轮 2018月12月22日06:07:01 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话
回  答: 你在这一点上搞错了。由于无罪假定,不起诉在法律上就等于无罪。 评民 于 2018-12-22 04:48:26

什么叫无罪?中文怎么定义呀?

从法律上说:

uncharged => fully stop

charged => guilty or aquitted (有罪或者无罪)

有罪或者无罪是charged以后的事,什么叫“无罪假定”?那是英文翻译过来的,原文叫innocent until proven guilty,也是charged以后的事。

你看英文报道,一定是说drop the charge之类的,就完了,根本不会提什么“无罪”。

从道德上说,中文:

无罪 =》 他没干

有罪 =》 他干了

显然是把道德和法律搞混了。

0%(0)
0%(0)
  正确  /无内容 - sadsad 12/22/18 (439)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最大最全的折扣机票网站
美国名厂保健品一级代理,花旗参,维他命,鱼油,卵磷脂,30天退货保证.买百免邮.