译者把什么都译成Commission显然是没搞懂. |
送交者: polo1 2016月01月14日22:36:53 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话 |
回 答: 中国人民解放军相关英文译名公布(图) 由 helmsman 于 2016-01-14 21:18:55 |
中央军事委员会翻译成Commission是好的. 对应的是美国联邦通信委员会FCC, 最后一个C也是Commission 但是中央军事委员会里面的什么纪律检查委员会,政法委员会也叫Commission就是错的. 这些机构相当于美国国会里面的什么外交委员会之类的结构, 应该叫Commitee. |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
一周回复热帖 |
历史上的今天:回复热帖 |
2015: | 港媒:中国武术是杀人技还是唬人技?ZT | |
2015: | 宋鲁郑:西方为什么打不赢反恐战争? z | |
2014: | 印度三嫂参观中国后的吐槽----我的中国 | |
2014: | 我国于1月9日试验了高超音速飞行器---- | |
2013: | 交通部:9省市3月底前须安装北斗 不合格 | |
2013: | 旧日本军有所谓“督战队”吗? | |
2012: | 马英九宣布获得胜利,海峡得以再平静四 | |
2012: | 《见到棺材才落泪:蔡英文承认“反九二 | |
2011: | 过错推给“集体领导” 刻意避开毛泽东 | |
2011: | 上海乘客西安打车携GPS指路 ,结果悲剧 | |