版主:黑木崖
    
 · 九阳全新免清洗型豆浆机 全美最低
 
这个 “ aggrandizement " 明明是法文,却被
送交者: haiwailaohua 2016月06月17日10:01:44 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话
回  答: there is a catch. rca 于 2016-06-17 02:21:10

纳入英文字彙中!可见英语多么 命途多舛,虽然贵为世界语文,

风行全世界,且连中国各个有名的幼稚园都以”英文教学“为噱头

来招徕学生,但几百年了,它始终摆脱不了这阴魂不散的法文在它

的腑髓内,且被牢牢盘踞住。

大家可以看到,在写英文的过程中(尤其是美国人)如果要把文章写得

典雅,冠冕堂皇一点,非得缀上几个法文 不可。这应该归功于当年挥兵

渡海征服英伦的 “威廉征服者” 。是他征服了英伦,广施英语普遍化,同时

也深深把法语基因注射于英语魂窍内,使它永远无法独立于法语的自己存在!


题外话: 日本如那一天废掉汉字的话,一定会天下大乱或甚至

             酿成什么大祸,都说不定 。


             韩国(南韩,北韩) 坚决地废了汉字,如今要找回祖宗,或认祖归宗

             都不得其门而入了。据说,就算是日常生活或科技交流,少了汉子

             都有许多不便之处。


0%(0)
0%(0)
  法文原本的写法是 agrandissement  /无内容 - haiwailaohua 06/17/16 (382)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最大最全的折扣机票网站
美国名厂保健品一级代理,花旗参,维他命,鱼油,卵磷脂,30天退货保证.买百免邮.