版主:黑木崖
    
 · 九阳全新免清洗型豆浆机 全美最低
 
“豆腐”英语是Doufu,对美国人来说就是个新字
送交者: 井口之蛙 2019月06月08日03:48:49 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话
回  答: 你还停留在九十年代读者的文风 amenhotep 于 2019-06-08 03:28:10

革命,据说最早是诗经中出现过的:“革天改命”,后来日本首创用“革命”来翻译英语的Revolution。Revolution对汉语来说,以前没这个字。要翻译它,有两个途径:一是意译。也就是根据那个英语单字的含义,用汉字表达出来。一个是音译。就是根据外来语本来的语音,直接从语音上转换过来。

当然了,欧洲很多国家都是使用拉丁字母书写,所以英语还有一个途径,那就是直接搬过来。很多法语词汇,就是连字形都没变,直接就成了英语单字,就像汉语从日语借词汇一样。尽管日本语“革命”的发音和汉语不同,但书写形式是一样的,那就直接拿过来就形了。

同样使用拉丁字母的文字,很多欧洲国家之间词汇互通很普遍。如果中国使用汉语拼音(也是拉丁字母的),那么很多拉丁文字欧洲国家的单字就也不用翻译,直接搬过来就行了。这才是使用拉丁字母汉字的最诱人的地方。不用学英语,但能掌握英语单字,多好呀!

中文数千年了都是类似的文风,我也变不了它。但我谈的内容,和别人都不一样,而这才是我在意的。文风不文风的,我没什么讲究,你也最好别买珠还椟,就好了。

多谢参与讨论!

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最大最全的折扣机票网站
美国名厂保健品一级代理,花旗参,维他命,鱼油,卵磷脂,30天退货保证.买百免邮.