爪四哥
六方会谈第一天的晚餐上,川爷与三胖比试成语输了一局。(周末段子:川普与三胖的故事-1(18+))第二天的晚宴,川爷不服气,又要单挑三胖。三胖有求必应,欣然接受挑战。为了表示对东道主的尊重,两人让习总给划出道来...
习总想了想,笑道:昨晚两位比试了中文,这次反其道而行之,来个中译英好不好?不过,英语是川爷的母语,三胖有可能会...
三胖打断习总的话,大刺刺地说:鹰文算个鸟!go ahead!
习总哈哈大笑道:爽快,俺喜欢!嗯,两位就把这个在天朝吃爪群众中流行甚广的名句译成英文吧:生活不仅是眼前的苟且,还有诗和远方。
川普一听,立马抢答道:Making love can only make you happy momentarily,day dreaming can make you happy forever。咋样三胖?该你啦!
三胖想也不想脱口而出:Life is not simply making love,it is about poetry, and places far away。咋样,翻译得比你准确吧?哈哈!
川普眉头一皱,大声说:Life is not making love improbably, it is also about illusion....接这个!
三胖不屑一顾地说:Make everything simple and easy。嘿嘿,比你的言简意赅。
川普吼道:接这个!Fuck now, worry tomorrow!嘿嘿,比你的更简。
三胖张口结舌,陷入沉思...
川普冷笑道:这次你再把你爹你爷拉出来也木有用了,乖乖认输吧!
习总走上前来,刚要与川普握手表示祝贺,忽见三胖拍案而起,大声说:且慢!这是俺的翻译:Life is not about Japanese,it is about France!
习总听得一头雾水,困惑地问:这..这..这是几个意思?
三胖得意地说:Japanese 是日本人,对,是“日”本人,代表苟且。France 是法国人,代表浪漫的诗和远方!川普,你有本事来接这个!
川普目瞪口呆,险些晕倒。只听扑通一声,旁边先晕倒一人。大家定睛一看,原来是横路敬二的弟弟,日本首相安倍晋三。