| 《纽约时报》重大编辑事故,同行笑了 zt |
| 送交者: 2026年04月05日22:09:20 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话 |
|
|
《纽约时报》重大编辑事故,同行笑了
二大爷有句话讲得好:天下没有不犯错的编辑,只有还没被截图的编辑。 4 月 3 日,《纽约时报》就亲身示范了一次“被截图的速度永远快于改稿”的经典案例。 在一篇关于特朗普威胁退出北约的报道中,《纽约时报》印刷版赫然打出了一个醒目的标题: A North American Treaty Organization Without America? 北约(NATO)是北大西洋公约的简称,英文全称是“the North Atlantic Treaty Organization”。《纽约时报》采用问号式标题,本意是抛出一个耐人寻味的问题:没有美国的北约还能运转吗? 然而,标题中的“North American” 直接把“北大西洋”写成了“北美”。吃瓜群众纷纷围观嘲笑,截图飞速扩散。 福克斯新闻网、《纽约邮报》等右翼媒体也纷纷当个事儿报,不放过调侃宿敌的机会。如《纽约邮报》标题:
《纽约时报》搞错北约(NATO)含义遭嘲讽:“多么尴尬,多么可悲” 你看,同行的快乐,往往建立在同行的痛苦之上。 面对这场编辑事故,《纽约时报》公关账号 @NYTimesPR 迅速发推文认错: 明天(4 月 4 日)的报纸会刊登更正:标题误把 North Atlantic 写成了 North American。
新闻工作者最怕的不是拼写凌乱的“错字”,而是写成另一个真实存在的“别字”。因为它们容易“神不知鬼不觉”地逃过审校,直到被读者截图、放大、传播。比如,把 “for the public” 写成 “for the pubic”,一时半会还真有可能发现不了,那种尴尬,令人久久难忘(不认识这个词的可查查词典)。 比错字别字更可怕的,是互联网的记忆。编辑可以改稿,但永远改不掉读者的截图。 |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2025: | 中国“三面硬刚”反击威力大,打崩美股 | |
| 2025: | 越南完了!越共总书记苏林:对美关税降 | |
| 2024: | 解放战争初期中共从苏联二战占领区得到 | |
| 2024: | 越南打工人,让中国老板们抓狂不已 zt | |
| 2023: | 看似老的米架势,不仅'修理'东 | |
| 2023: | 美国最疯狂的复仇,轰炸日本9个月 zt | |
| 2022: | 世博方舱总指挥郑军华教授:中医治疗率 | |
| 2022: | 警惕捧杀,日媒称中国与美日军事力量逆 | |
| 2021: | 不错,手术成功,就剩精细结构常数了, | |
| 2021: | 辽宁号舰队首次走出岛链在太平洋训练 | |


外宣微记官方账号



