越南翻译得正确。但PLA这个名字威震敌胆已有半个多世纪了, |
送交者: 敌营十八年 2016月01月15日05:52:50 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话 |
回 答: 不查不知道,一查吓一跳。原来PLAF已被前越共占用 。 由 诛文丑 于 2016-01-15 04:52:30 |
即使翻译上有点儿问题,也不宜更改了。美式英语不但是当今主流,而且是事实上的标准(de facto standard)。传统的英国英语虽然优美,但已经没有活力了。例如莎士比亚笔下:"We are gay dogs." 一句话表现出了圣人视世人为刍狗的道家思维格局。但如果当代人还照这样讲英语,定会被人认为脑子有毛病。所以我们也只能像欣赏文言文一样欣赏古老而优美的英国英语了。
|
|
|
![]() |
![]() |
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
一周回复热帖 |
历史上的今天:回复热帖 |
2015: | 大家应该记得一直流传“中国社会一些负 | |
2015: | 《查理周刊》五百万新刊销售一空 封面遭 | |
2014: | 关于转基因,mark my words! | |
2014: | [转载]顾秀林教授解读被废止的孟山都保 | |
2013: | 北京的工厂都关了,煤炉子都禁了,为啥 | |
2013: | 华为猛啊,四核D2开卖了。。。 | |
2012: | 广东政协委员建议在港珠澳大桥边建“和 | |
2012: | 关于台湾选举,还是我这个正港台湾人, | |
2011: | 读读这篇就知道为什么美国重开不了F-22 | |
2011: | 刘华清逝世了,功绩前面贴说了,说说不 | |