看这个:中文之美难以言喻。试把中文反译成英文,做得到吗? |
送交者: 老朽 2014月09月22日09:59:34 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话 |
回 答: 是,当然我们也能指出英语里某些意境中文不能表达的, 由 赤松子5 于 2014-09-22 06:58:57 |
中文之美难以言喻 不得不再一次被中文之美所震撼! 英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too. (普通版): 你说你爱雨, 但当细雨飘洒时你却撑开了伞; 你说你爱太阳, 但当它当空时你却看见了阳光下的暗影; 你说你爱风, 但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子; 你说你也爱我, 而我却为此烦忧。 (文艺版): 你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。 (诗经版): 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。 (离骚版): 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。 (七言绝句版): 恋雨却怕绣衣湿, 喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关, 叫奴如何心付伊。 (七律压轴版): 江南三月雨微茫, 罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人, 却傍佳木趁荫涼。 霜风清和更初霁, 轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意, 尤恐流年拆鸳鸯。 【编后语】 不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样产生出如此极具美感的文字来。 当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢? 当我们津津乐道于各种无厘头的网络时尚用语时,是否能偶尔静下心来品味一下传统文化带给我们的不一样的感动呢? |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
一周回复热帖 |
历史上的今天:回复热帖 |
2013: | 无期 | |
2013: | 莫言:不把共产党军队写成神,也不把国 | |
2012: | 鬼子警察登上钓鱼岛照片。 | |
2012: | 淮河狙击战和好色将军(新抗战系列之三 | |
2011: | 行走在帕米尔高原“天路”上的人们 | |
2011: | 白兔给美帝上眼药?---巴勒斯坦今日递交 | |
2010: | 近20年来中国人民解放军鲜为人知的对外 | |
2010: | 温家宝警告中日冲突将拖累全球经济 | |
2009: | 电视剧《解放》观后感 -- 更新 | |
2009: | 请问美国加州停车方向是否要同车行走路 | |