版主:黑木崖
    
 · 九阳全新免清洗型豆浆机 全美最低
 
没错,这些东西很难当场恰当地译出来.这样不完整的翻译,对双方
送交者: 潜水很多年 2010月03月14日19:58:32 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话
回  答: 其实领导外交场合不应该过多地引用生僻的古语,增加沟通的难度。 方块 于 2010-03-14 19:01:10
交谈的效果影响挺大的. 还不如用很通俗的语言把意思表达清楚就行了. 中国文人自古就有故弄玄虚的毛病, 现在的好多领导别的没学好, 却把这毛病继承下来了.
0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最大最全的折扣机票网站
美国名厂保健品一级代理,花旗参,维他命,鱼油,卵磷脂,30天退货保证.买百免邮.


一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2009: 我生在红旗下长在红旗下,我想很诚恳地
2009: 为什么说苏俄与中国革命是对马克思主义