哦。除了作战单位之外,Corps也作为其他单位的名称 |
送交者: eastwest 2020月12月09日20:52:21 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话 |
回 答: Corps的中文翻译比较混淆 由 eastwest 于 2020-12-09 20:04:56 |
像你说的海军陆战队,Marine Corps,算半个军种。美国陆军工兵队,Army Corps of Engineers。军种医疗服务队,Army or Navy or Air Force Medical Corps,的兵种称呼等等。 估计中国以前众多的兵种像铁道兵之类和新疆建设兵团都可以译成Corps。 |
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
一周回复热帖 |
历史上的今天:回复热帖 |
2019: | 贸易战最难的地方是瞒天过海,都不知道 | |
2019: | 微软“为中国政府定制Win10” 修改防泄 | |
2018: | 飞向华为的第二只靴子 | |
2018: | 大大如果有卵,就应该立刻宣布所有加拿 | |
2017: | 阵风本应5国共同研发:法国心高气傲,因 | |
2017: | 巴基斯坦空军证实将与中国合研五代机 或 | |
2016: | 我国新开工四个抽水蓄能电站总投资375亿 | |
2016: | 中铝西南铝实现 高强高韧7050铝合金厚板 | |
2015: | BBC透视中国:中国在进行反恐还是民族镇 | |
2015: | 奥巴马终于出手普京在中东遇5大麻烦:补 | |