Corps的中文翻译比较混淆 |
送交者: eastwest 2020月12月09日20:04:56 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话 |
回 答: Corp是美国海军陆战队的编制吧? 由 kabir 于 2020-12-09 19:35:12 |
有时候译成兵团,有时译成军。在中国,兵团是军的上一级单位。一个兵团有几个军,兵团司令高于军长。但在西方,Corps是低于Army的组成单位。所以外军的Corps在中文里要意思准确的话译成军。最近中印军长级边境会谈就是对方的Corps主官出席,是个中将。下辖作战单位是师。 在内战时,国共双方都有兵团,而且英文都译成Corps。 至于西方的Army,则一般会有几个Corps组成。在中文里其实可以译成方面军或军团。苏军的Field Army方面军,基本等于美军的Army。英美制度下,兵团、军、方面军之类的编制一般时临时的。最高的固定编制是师,有点像海军的战斗群。 共军当年最高固定编制是野战军,应该也译成Field Army。 朝鲜战争中,东岸的联合国军事X Corps,西岸是8th Army。中方译成第八军和第十军。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
一周回复热帖 |
历史上的今天:回复热帖 |
2019: | 贸易战最难的地方是瞒天过海,都不知道 | |
2019: | 微软“为中国政府定制Win10” 修改防泄 | |
2018: | 飞向华为的第二只靴子 | |
2018: | 大大如果有卵,就应该立刻宣布所有加拿 | |
2017: | 阵风本应5国共同研发:法国心高气傲,因 | |
2017: | 巴基斯坦空军证实将与中国合研五代机 或 | |
2016: | 我国新开工四个抽水蓄能电站总投资375亿 | |
2016: | 中铝西南铝实现 高强高韧7050铝合金厚板 | |
2015: | BBC透视中国:中国在进行反恐还是民族镇 | |
2015: | 奥巴马终于出手普京在中东遇5大麻烦:补 | |