): Excellency, I've a question for you, it is kindda embarrassing, so I didn't ask just now. These days, lots of Chinese net-citizens argue that the 10 million RMB that the Chinese government donated to Pakistan seems too little when compared with what you had offered us in the Wenchuan earthquake, plus we feel anguished and puzzled on this situation. Could you give me your opinion? (大使阁下,我有一个问题。它有点令人尴尬,所以我刚才没有直接问。这些天有很多网民都在争论中国政府捐给巴基斯坦的1千万人民币对比起你们在汶川地震时的无私奉献显得实在太少了,我们感到难受而困惑。您对此持什么样的观点呢?) Masood Khan: China was the first country to provide the relief assistance of RMB 10 million to the affectees of the floods in Pakistan. Not only money, but also the relief goods, comprising tents, electric generators, water purification systems and medicines. We are very appreciated for China’s timely support. Secondly, as I mentioned, this is not a one time assistance, there are more steps to take out. I met with the Chinese Vice Minister for Commerce, Mr. Fu Ziying yesterday afternoon, he said that China will give any help later as the situation further evolves. We do appreciate whatever you did to help us, China and Pakistan will always be good friends and allies. Send this to the internet. 马苏德.汗: 中国是为巴基斯坦洪灾灾民提供1千万元人民币和其他帮助的第一个国家。不仅是钱,还有其他救灾物资,包括帐篷,发电机,净水系统和药品。我们非常感激中国及时的帮助。其次,正如我所提到过的,这不是一次性的帮助,接下来还有很多步要走。我昨日下午同中国商务部副部长傅自应先生会了面,他说中国会在以后向巴基斯坦提供任何帮助。我们感谢中国为帮助我们所作的一切,中国和巴基斯坦是永远的好朋友和盟友。向网友们转告我的话。
|