繁体中文  
 
版主:bob
 · 九阳全新免清洗型豆浆机 全美最低
 
天不怕地不怕就怕爪哥有文化-4
送交者:  2018年03月27日08:52:20 于 [世界时事论坛] 发送悄悄话

爪四哥


一大早,四嫂就把我从床上揪起来说:自诩有文化的人,给你看看这个
...
 
英文原文
 
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
 
普通翻译版
 
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
 
诗经版
 
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
 
离骚版
 
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
 
五言诗版
 
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
 
七言绝句版
 
微茫烟雨伞轻移,
喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,
付君心事总犹疑。
 
七律压轴版
 
江南三月雨微茫,
罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,
身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,
轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,
锦池只恐散鸳鸯。

四嫂:一天到晚喜欢吹牛的家伙,上面这么多首优美的神译,你能 match 哪首?

爪哥:切!这算啥?!上面这些译作实在是稀松平常,能入俺法眼的也就是七律压轴版。但既使这首,也并非十全十美。

四嫂:吹吧,你就使劲儿吹吧。这个七律压轴版哪里不好?

爪哥:您瞅瞅,一首诗里又是微茫又是微醺,犯了重字的大忌。而且江南三月与细细香不象古诗,更象流行歌曲的歌词。

四嫂:说的比唱的还好听哈!你厉害,你给改改看。

爪哥:这有何难,瞧好了!

于是乎就有了把二微去一,将雨日风与晨午夕相辉映的爪哥改良版:

晨雨撩梦欲漂茫, 
罗伞迭烟拒湿香。 
午日微醺如梦寐, 
却傍佳木纳荫凉。 
夕风清和更初霁, 
轻蹙蛾眉锁朱窗。 
怜卿一片相思意, 
犹恐流年散鸳鸯。


四嫂:嗯,改得不错,的确有二把爪子。

爪哥:哈哈,上面这些译作,阴柔有余阳刚不足,不足以体现中国文字的博大精深。俺现在再把另外两把爪子也用上,来首北京爷们儿阳刚版吧!

四嫂乐:咋阳刚法儿?

于是俺大笔一挥,就有了终极阳刚北京爷们儿版:

你丫喜欢雨就淋着,别装13
你丫喜欢日就晒着,别装蒜;
你丫喜欢风就吹着,别装孙子;
还特莫舔着脸说喜欢我?滚!


爪哥:俺这阳刚版咋样?

四嫂:滚!


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最大最全的折扣机票网站
美国名厂保健品一级代理,花旗参,维他命,鱼油,卵磷脂,30天退货保证.买百免邮.
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2017: 朝鲜:将以朝鲜式“特殊作战”粉碎美韩
2017: (转)美国《外交政策》:神韵演出满场政
2016: 诡异疫苗案: 习总观棋不语,世卫力挺贪
2016: 政治幽默-老罗斯福 zt
2015: 亲历者祭奠大饥荒55周年 z
2015: 中国要学新加坡?敢先学香港再说! z
2014: “黄祸”“傅满洲”-西方人刻意塑造的“
2014: 谁为乌克兰哭泣? z
2013: 倒薄大号已在给自己搭下台楼梯了(图)
2013: 要出征了~