| 同意這個觀點。見內 |
| 送交者: j14bc 2010月08月08日21:20:02 於 [世界時事論壇] 發送悄悄話 |
| 回 答: 已經用了的,沒有辦法只能用了。但問題是明明中文裡有同樣可以表 由 nowaynoway 於 2010-08-08 11:02:38 |
|
從語言學的角度說,語言之間在詞彙上的借用很普遍,本身
不值得大驚小怪。以前中國強盛日本落後,他們就借用中文 詞彙。19-20世紀日本率先進入工業化,中國落後了,於是 中文借用了不少日文詞彙,也是語言的典型社會學行為。但 是,在目前的情況下,中國應該有相應的機構認真地對待中 文借用外來語的問題,該規範的規範,該限制的限制,對於 中文裡尚且沒有貼切的對應詞的情況,最好按照中文的習慣 造詞。本來中國政府在這方面做得很好,所以我們用激光而 台灣用“鐳射”,我們用航天飛機而台灣用“太空梭”。可惜現 在政府好像不為這樣的”小事”操心了。沒了規矩,崇洋媚外 的東西們(主要是中國的文人們)就開始放肆,開始數典忘 祖。 |
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |


