。范副主席的原话是这样的(环球时报整理;我加了引号,虽然不一定字字准确):“即使在涉及领土主权的问题上,我们也决不轻言诉诸武力,力避擦枪走火,始终通过与直接当事方的友好协商解决分歧争端。”
首先,从上下文看,所谓的“涉及领土主权的问题”其实是指领土与主权涉及与邻国争议的那部分,这个跟你的贴子中“为了主权领土敢于上刀山下火海”中的无争议主权完全不是一回事;当然,涉及争议的领土与主权也可以通过武力解决,但这好像从来不是中国的国策(抱歉,这一点不展开来讲了)。
其次,从最后一句“始终通过与直接当事方的友好协商解决分歧争端”来看,以上表态主要是针对中国的亚洲邻国来讲的,注意,根据此前中国的一贯表态,美国不是这个“领土与主权”“争端”的“直接当事方”,所以美国佬寄希望在他们进入南海诸岛礁12海里而不与中国军队发生冲突基本上是一厢情愿。
第三,像在由中国主办的香山论坛这样的场合,尤其是开幕式上的主旨发言,一味地强硬其实反而起不到应有的效果,虽然说打仗、打胜仗是军人的天职,但是化解敌意也是军事谋略、策略的一部分,但是人心都是肉长的,即便是实力再弱小的国家,采用武力相威胁都可能引起它的反感,甚至适得其反。设想中国与俄罗斯目前有领土争端,中国的将军们到俄罗斯参加类似的会议,结果一上来便遇到俄国人的强硬表态,请问中国军人能服气吗?这是再显然不过的道理。所以,打时(或准备打时)有打(或准备打)的规则,谈时则有谈时规则,这二者不必完全一致。
第四,其实,“决不轻言诉诸武力”已经包含了隐含的武力威胁在里面了,这个难道大家听不懂吗?只是听起来不那么反感而已。想想看,若是中国没那实力,这话能说得出吗?进一步,若是没有诉诸武力的打算,这话说得出吗?所以,听话不能光求过瘾,其实效果达到了就行了。网友之所以觉得范副主席的话窝囊,其实主要还是因为它发生于美国威胁要进入诸岛礁十二海里这个节骨眼上,但是如上所说,这根本就是两码事,美国人不可能不明白。
最后,如果把“即使在涉及领土主权的问题上”修改为“即使在涉及与邻国有领土或主权争端的问题上”,是不是读着就不那么别扭呢?其实,若联系上下文,这正是范副主席要表达的意思,他显然不是在讲没有争议的中国领土与主权那部分,而这部分正如你说,是“上刀山下火海”也要捍卫的。不是我刻意要替他修改,而是他(或其秘书)的表达水平的确欠佳,因为按照中文语法,“我们也决不轻言诉诸武力”与“力避擦枪走火”之间应该有表示语气转折的连词如“而是”,否则原话也可以理解成“我们也决不轻言诉诸武力,(也决不轻言)力避擦枪走火……”。你再回头看看,我说的有没有道理?
好了,今天不替版主挖空心思地弄那个什么相对论了,所以改行来回老兄的贴子来了:-)