歌剧都绕不开意大利语 这个是经典的 Kaufmann |
送交者: 1882 2011月03月10日20:47:29 于 [世界音乐论坛] 发送悄悄话 |
回 答: 这是法语? 由 学唱歌 于 2011-03-10 07:51:13 |
(from Massenet's "Werther") [Werther is madly in love with charlotte, his friends wife. To forget her, he has run away, but when he returns, he finds he is more in love than ever. Werther recites a favorite poem for charlotte, and at last realizes the fatal truth: Charlotte can never return his love.] Pourquoi me reveiller, o souffle du printemps? Sur mon front je sens tes caresses. Et pourtant bien proche est le temps Des orages et des tristesses. Demain, dans le vallon, viendra le voyageur, Se souvenant de ma gloire premiere, Et ses yeax vainement chercheront ma splendeur: Ils ne trouveront plus que deuil et que misere! Helas! Pourquoi me reveiller, o souffle du printemps? [Translation:] Why Do You Wake Me Now? "Why do you wake me now, o sweetest breath of spring? On my brow I sense your most gentle caresses, yet how soon creeps on the time filled with tempests and with distresses! Tomorrow through the vale,the traveller will pass, recalling all the glory of the past. And in vain he will search for the bloom of my youth, and nothing will he find but deep and endless sorrow." Alas! Why do you wake me now, o sweetest breath of spring! |
|
|
|
实用资讯 | |