| 美国作家眼中的中国和中国作家 |
| 送交者: 2026年01月31日02:43:15 于 [世界时事论坛] 发送悄悄话 |
|
|
|
高天阔海 最近读了一本书,书名:Encounters with Chinese Writers (《与中国作家的邂逅》)。 这是美国作家安妮·迪拉德(Annie Dillard, 生于1945年)出版于1984年的书,记录了1982年她作为美国作家代表团成员之一和中国作家代表团的互动。 1982年,中国刚刚打开国门不久,中美两国之间的文化交流非常火热。 据该书记录,美国作家代表团到某一大城市(西安、杭州、南京、上海之一)时,该市外办人员说,他一年要接待外国代表团六十多个。算来,平均一周超过一个团! 该书主要记录的是两段中美作家的互动:第一段是1982年五六月间,包括安妮·迪拉德等人的美国作家代表团在中国访问了北京、西安、杭州、南京和上海。第二段是1982年九月间,安妮·迪拉德在美国参与接待了中国作家代表团。 来看看该书提及的几位中美作家: 作者:安妮·迪拉德。她1974年出版了一部非虚构书籍:《汀克溪的朝圣者》(Pilgrim at Tinker Creek),1975年因该书获普利策文学奖。有评论把该书与亨利·戴维·梭罗的《瓦尔登湖》并称,认为《汀克溪的朝圣者》继承了梭罗的写作传统。也有评论认为:该书让作者跻身美国最杰出的非虚构作家行列。 埃尔文·艾伦·金斯堡(Irwin Allen Ginsberg,1926—1997),姓氏也译作金斯伯格,美国重要作家、诗人。二十世纪四十年代与威廉·巴勒斯、杰克·凯鲁亚克一起掀起了“垮掉的一代”(Beat Generation)文学运动。 阿瑟·艾许·米勒(Arthur Asher Miller,1915—2005),美国重要剧作家。代表剧作《推销员之死》,为他赢得了1948年的普利策文学奖。 金斯堡和阿瑟·米勒都是美国文学举足轻重的重要作家。安妮·迪拉德在八十年代初的美国文学界也被视为一重要作家。美国作家代表团的阵容可谓豪华。 那么中国作家是些什么人? 遗憾的是:大部分参与的中国作家是化名。出现真名的有三人: 张洁(1937—2022),女。于1978年发表处女作《森林里的孩子》,一举成名,次年加入中国作家协会,1980年调往北京电影制片厂工作,后成为专业作家。其作品有:《森林里来的孩子》获1978年度全国优秀短篇小说奖;《谁生活得更美好》获1979年度全国优秀短篇小说奖;《沉重的翅膀》1981年由人民文学出版社出版。 蒋子龙(生于1941年),男。中国作家。曾任中国作家协会副主席。《乔厂长上任记》作者。在1980年代初发表了不少小说,也出版了不少书籍。 冯牧(1919—1995),中国作家、文学评论家。曾任中国作家协会副主席。 可以见出:双方都派出了豪华阵容。虽然从文学史的角度看,中国作家的阵容无疑是逊色的。然而在八十年代初的中国,中国最好的作家也不过如此了。 作为纪实作品,安妮·迪拉德相当客观地记录了她记忆中在中国几个城市访问、接触中国的作家、政府的官员、对中国的印象。然而最重要的是她与中国作家的接触,那些互动、误解、对话、印象,等等。 这本Encounters with Chinese Writers 可以简单地归纳为:美国作家安妮·迪拉德眼中的中国作家们。 八十年代的中国与八十年代的美国在1982年相遇的中美作家的互动中得到一种有意味的对比与并列。 这使得这本书带有了历史记录的意味,为我们还原了一种历史的真实。可惜,中国的那些作家似乎没有出版任何关于这些互动的记录,否则,可以比较两国作家的视角与观念。 书中有一段写中国代表团一行到瓦尔登湖参观,作者写到:
代表团团长冯牧说:
过了一会儿,他补充说:
中国作家对美国文学的无知在这一段落表露无遗。 不仅对美国文学无知,对世界文学都是无知的。这一点在如下某个中共作家的演讲表现得更为滑稽:
迪拉德非常客观,她在引述这些言论的时候,不加任何评论。 然而我们稍微想一下,就会觉得挺好笑的:亚里士多德的《诗学》是两千多年前的古代文艺理论作品。而《蝴蝶梦》的小说发表于1938年,距离1982年也有四十三年了。 迪拉德在中美作家互动时询问中国作家们都读些什么美国文学。然后说:
1982年,中国刚刚打开国门不久,在文学上刚刚引进和接触美国文学。以上名单与书名对于美国知识人与文艺界人士来说,可以看到的是中国作家阅读的美国作家作品可谓良莠不齐,混合着畅销书与文学名著,并列着(用那个年代的说法)通俗作家与严肃作家。 最可惊的是该书表现出来的迪拉德对中国作家、中国作品和中国的阅读与洞察。 由于对中国文学与作品的无知,安妮·迪拉德知耻而后勇,在与中国作家面对面交流之外,她还切切实实地去找中国的书来读,去和美国顶尖的汉学家交流。她由此获得的洞察力让我毛骨悚然。请看她的评论一则:
还有,安妮·迪拉德读了沈从文湘西散文的英译。了解到湘西的一种陋俗:晒蛊婆。 在上世纪三十年代的湘西,地方上如有什么不好的事情发生,比如一个儿童突然夭折。就会有人指责某个女子,往往是某个又穷又老的婆娘,为“蛊婆”(下蛊害人者)。之后,会有人煽动公愤,然后,这个婆娘就会被一群人绑起来在盛夏的太阳底下晒。有时就晒死了,也无人问津无人负责。 迪拉德是在了解中国的工业化、文革以及后文革的工业化之后写到她对沈从文的阅读的。 安妮·迪拉德的解读是:
迪拉德从这个故事看出了中国文化大革命时民众的心态。其洞察力简直是高明之极:沈从文笔下晒蛊婆的湘西民众与三十多年后闹文革、甚至文革之后的中国民众之间实在没有本质的差别。 谁说外国人不了解中国? 安妮·迪拉德不是汉学家,然而她对1980年代中国作家作品的阅读赋予了Encounters with Chinese Writers一书相当的深度,让我们在四十年后读来依然有温故知新之感。 |
|
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2025: | AI的完美与可怕 | |
| 2025: | 苏晓康:東亞的悲慘與錯亂 | |
| 2024: | 不要拿爱国主义当画皮 | |
| 2024: | 德州派兵硬刚联邦 要打内战?25州高调声 | |
| 2023: | 自由,不是想干什么就干什么! | |
| 2023: | 再议翁扬 | |
| 2022: | 学习毛泽东重上井冈山,习近平很可能重 | |
| 2022: | 新冠疫情中的美国华人 | |
| 2021: | 变了味的现代化 | |
| 2021: | 变了味的现代化 | |


