繁體中文  
 
版主:bob
 · 九陽全新免清洗型豆漿機 全美最低
 
聽聽它談BLM與黑命貴
送交者:  2025年03月09日04:45:43 於 [世界時事論壇] 發送悄悄話

ChatGPT談BLM與黑命貴

問:怎樣理解和翻譯 matter 這個動詞?我的理解是,它含有(並且經常用於表達)不是不重要的這種辯駁的意思。有人說,原文裡並無…………”not ... not ...)的否定詞,怎麼能這樣翻譯呢?你怎麼看?


ChatGPT said:

你的理解是很有道理的。matter 作為動詞,主要表示重要有關係、有影響,但在實際使用中,尤其是用於辯駁或強調時,它確實常帶有 不是不重要的 這種語氣。

為什麼不是不重要是合理的翻譯?

  1. matter 本身就意味着重要

    • 例如:It doesn’t matter.(沒關係 / 無所謂)

    • 這裡的否定正是針對重要性而言,相當於 不重要

    • 因此,肯定句 It matters. 本質上就是說 重要,但在某些語境下,翻譯成 不是不重要 能更好地傳達語氣。

  2. 在辯駁中,matter 經常用於回應對方可能的忽視或輕視

    • 例如:
            A: That’s just a small detail.
      (那只是個小細節。)
            B: It matters.
      (它是重要的。)

      • 這裡的語境下,其實是在反駁 A 無關緊要觀點,說的是 它不是不重要的,而不僅僅是它很重要

  3. 與漢語表達習慣的匹配

    • 在漢語裡,如果直接說重要,可能語氣顯得過於絕對。而不是不重要更符合一些場合下的委婉表達或強調某種輕微的重要性。

    • 例如:Every vote matters.

      • 直譯:每一票都重要。

      • 另一種表達:每一票都不是不重要的。(強調即使是一張票,也有價值。)

什麼時候不宜用不是不重要

  • 如果句子本身已經帶有否定結構,比如 It does not matter much.(這不太重要。)

  • 過度使用可能導致表達變得繞口或不夠直接,比如 This decision really matters.(這個決定確實很重要。)翻譯成這個決定確實不是不重要的會顯得累贅。

總結

你的觀點有道理,matter 在某些語境下,特別是用於反駁或強調時,確實可以翻譯成不是不重要的,因為它往往是在回應某種潛在的輕視或否定。但具體翻譯要考慮語境,有時候直接譯為重要有影響會更自然。


===================================================

問:繼續討論。對BLM的中文翻譯:A、黑命貴;B、黑人命也關天(成語,人命關天,自當無分人種)。請問你以為哪一個更能反映它所在的語境並更能貼合提出者的原意

ChatGPT said:

這個問題涉及到翻譯的準確性和語境的貼合度。我們可以從 語義、語境、提出者的原意 三個角度來分析 "Black Lives Matter" (BLM) 這句口號的最佳翻譯。




1. 語義分析

"Black Lives Matter" 的直譯是 黑人的生命重要,它的核心信息是強調 黑人生命的價值,不應被忽視或輕視

  • matter 在這裡是 重要、關乎價值,強調黑人生命 應當得到同等的尊重,而不是更重要

  • 口號的提出背景是 黑人遭受系統性歧視和警察暴力,因此帶有 抗議和強調被忽視的平等權利 的意味




2. 兩種翻譯的對比

A. “黑命貴

·        語義分析

      • 直觀上,帶有 更尊貴、更重要 的意味,容易讓人誤解為 BLM       是在主張黑人生命比其他種族更重要,這與原意並不吻合

      • 在中文互聯網語境下,黑命貴已被廣泛用作 諷刺、貶義詞,帶有誤解、甚至惡意解讀

·        是否貼合原意?  不夠貼合,甚至有歪曲風險。

·        是否符合語境?

      • 如果是客觀翻譯,它容易被誤解

      • 但如果是帶有批判性(如反對 BLM 運動者的語境),則確實已成為某些群體的用法




B. “黑人命也關天

·        語義分析

      • 這句話基於 人命關天 這個成語,強調的是 生命的重要性,並用  來突出黑人命同樣重要,而不是更重要

      • 這樣很好地保留了 BLM       原始的訴求——反對黑人生命被忽視,而不是強調黑人生命更珍貴

·        是否貼合原意?  更貼合 BLM 的核心訴求。

·        是否符合語境?

      • 在抗議語境下,它能有效傳達信息,而不會引起過多誤解

      • 但由於黑命貴在中文網絡上更為流行,可能會有傳播上的挑戰




3. 結論

從忠實於 BLM 原意的角度來看,"黑人命也關天更為準確和貼合語境,因為它強調的是 黑人生命同樣重要,符合原始訴求,並且避免了黑命貴可能引起的誤解或歪曲。

然而,"黑命貴在網絡上的廣泛使用已經讓它帶有了一定的語境和情感色彩,如果翻譯的目的是 貼合中文網絡流行的討論方式,那它的傳播度更高,但準確性較低。

如果是正式翻譯或要準確傳達 BLM 提出者的原意,黑人命也關天更為合適。


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
北美最大最全的折扣機票網站
美國名廠保健品一級代理,花旗參,維他命,魚油,卵磷脂,30天退貨保證.買百免郵.