繁体中文  
 
版主:bob
 · 九阳全新免清洗型豆浆机 全美最低
 
《饥饿的女儿》英译版中的私货
送交者:  2022年08月28日12:30:12 于 [世界时事论坛] 发送悄悄话

席琳

手边有一本国家汉办和孔子学院总部资助出版的1997年英籍重庆女作家虹影(Hong Ying)写的自传体小说《饥饿的女儿》的英译本《Daughter of the River》。


虹影.jpg


开始还以为作者和她的四川老乡张戎一样,是用英文写作的,语言颇地道,通俗易懂。不过读到小说最后一部分,第十九章,觉得罗里吧嗦,有画蛇添足之嫌疑,再仔细一看,原来这一本书,是英国人葛浩文(Howard Goldblatt)给翻译的。


虹影-2.jpg


网上找出中文版原文,第四节开始的这两段英文部分是没有的,或是英译本出书的时候,作者特意给加上去的,或者是在中文出书的时候,给开了天窗,更可能是因为,中文网络版,遭遇了文字狱,因为这两段文字,都涉及到八九六四,一个忌讳莫深的敏感问题。


  • 4 离开家乡时,我特地转道去看生父的墓。墓在一片只种杂粮的荒野岭上,不过是在埋他的骨灰的土上面,堆了些石头,一些大大小小的乱石,垒成一个小堆,算是标记。连个起码的碑石,连个名字也没有,就在他家对面不太远的一个半山坡上,孤零零的,旁边乱堆了一些南瓜藤玉米杆,山坳下种了红苕高梁。看来他的农村妻子和两个儿子,也想把他忘掉。当然,多少年来每个月他得给另一个非婚生的孩子十八元钱,这麽大笔钱,谁能抑制得住怒气?还不用说他的心从来都未真正属于这一家,尽管他拼命劳作干活,履行一个丈夫和父亲的责任。我的那两个从未见面的弟弟,会问姐姐在哪里吗?也许我一生也不会见到他们。


还是第四节,接下来的这两段英文部分,也是没有的,或是英译本出书的时候,作者特意给加上去的,也或者是在中文出书的时候,作者特意给阉割了的。也是因为这两段文字,涉及到了八九六四和唱国际歌。


虹影-1.jpg


说实在,去了这四段文字的小说,语言上就精炼简洁了很多,成了下面这一小段。


  • 我乘火车到了北方的一座城市,在一个大学作家班读书。我独自一人走到街上,宽阔的马路,人行道两旁全是人。这麽多人,这麽蔚蓝的天空,一片云也没有的天空,在这个我从小向往的城市,圣地一般的地方,上百万人在热情地奉献出自己,想改变命运重复的轮回,改变一代代的苦难,我加入进他们的脚步声里,我的心跳在加快,跳得迅勐而有力。


这一小段文字,是英译本中没有的。不过结合上下文,鬼斧神工,浑然天成。所以我真的是很怀疑,这四段文字,是作者1998年在出英文版的时候,串通了翻译葛浩文,给偷偷塞了的私货。


虹影-5.jpg


不过要想水落石出,看真实的中文原版,应该是去找一找一找,1997年台湾尔雅出版社出版的中文繁体版,那才是正宗嫡传,其他版本,都后娘养的:


虹影-4.jpg


所以要说孔子学院,完全没干过一件好事,似乎也不完完全全对。

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最大最全的折扣机票网站
美国名厂保健品一级代理,花旗参,维他命,鱼油,卵磷脂,30天退货保证.买百免邮.
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2021: 学中文公益网站--教师和家长指南 Teach
2021: 摸石头过河,要你干什么?
2020: 回美国难和对美国疫情的认识
2020: 关于朝鲜问题(一)
2019: 中华赵家屁民进行曲
2019: 贸易战胜负已定 华尔街顶级分析师解读
2018: 美墨协议:意义有限,川普有点怂
2018: 奴才的民主
2017: 印度宣布从洞朗撤兵 中国即刻说满意但没
2017: 印军撤了!数据告诉你真相,印度人这样看