《饥饿的女儿》英译版中的私货 |
送交者: 2022年08月28日12:30:12 于 [世界时事论坛] 发送悄悄话 |
|
席琳 手边有一本国家汉办和孔子学院总部资助出版的1997年英籍重庆女作家虹影(Hong Ying)写的自传体小说《饥饿的女儿》的英译本《Daughter of the River》。 开始还以为作者和她的四川老乡张戎一样,是用英文写作的,语言颇地道,通俗易懂。不过读到小说最后一部分,第十九章,觉得罗里吧嗦,有画蛇添足之嫌疑,再仔细一看,原来这一本书,是英国人葛浩文(Howard Goldblatt)给翻译的。 网上找出中文版原文,第四节开始的这两段英文部分是没有的,或是英译本出书的时候,作者特意给加上去的,或者是在中文出书的时候,给开了天窗,更可能是因为,中文网络版,遭遇了文字狱,因为这两段文字,都涉及到八九六四,一个忌讳莫深的敏感问题。
还是第四节,接下来的这两段英文部分,也是没有的,或是英译本出书的时候,作者特意给加上去的,也或者是在中文出书的时候,作者特意给阉割了的。也是因为这两段文字,涉及到了八九六四和唱国际歌。 说实在,去了这四段文字的小说,语言上就精炼简洁了很多,成了下面这一小段。
这一小段文字,是英译本中没有的。不过结合上下文,鬼斧神工,浑然天成。所以我真的是很怀疑,这四段文字,是作者1998年在出英文版的时候,串通了翻译葛浩文,给偷偷塞了的私货。 不过要想水落石出,看真实的中文原版,应该是去找一找一找,1997年台湾尔雅出版社出版的中文繁体版,那才是正宗嫡传,其他版本,都后娘养的: 所以要说孔子学院,完全没干过一件好事,似乎也不完完全全对。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2021: | 学中文公益网站--教师和家长指南 Teach | |
2021: | 摸石头过河,要你干什么? | |
2020: | 回美国难和对美国疫情的认识 | |
2020: | 关于朝鲜问题(一) | |
2019: | 中华赵家屁民进行曲 | |
2019: | 贸易战胜负已定 华尔街顶级分析师解读 | |
2018: | 美墨协议:意义有限,川普有点怂 | |
2018: | 奴才的民主 | |
2017: | 印度宣布从洞朗撤兵 中国即刻说满意但没 | |
2017: | 印军撤了!数据告诉你真相,印度人这样看 | |
|