骆家辉给中国高官上的第一课:精彩极了(组图) | ||||||||||||
送交者: 2011年08月15日03:41:16 于 [世界时事论坛] 发送悄悄话 | ||||||||||||
|
||||||||||||
喜欢京剧的朋友都知道,咱们的国粹京剧特别讲究“亮相”。一名“角儿”一个亮相往往就能获得满堂彩。如今的中国政治家也爱学这一手,他们只要在公众面前“亮相”,总要刻意打扮一番:头上梳洗得油光闪亮,连一只苍蝇都站不住,身着得体的“官服”(往往是西装),足履的高级皮鞋一尘不染,与头上的油光相映衬,上下都熠熠闪光,真个是“光彩照人”啊!
相比之下,美国驻华大使馆的新“掌门人”骆家辉的亮相就显得“寒酸”多了: 13日22时许,骆家辉携妻子李檬和3个孩子“亮相”,一起出现在扶梯上。除了最小的女儿梅德琳,每人都手提肩扛,拿着行李。 儿子背着黑色大双肩背包,站在最前面,妻子李檬背着白色休闲的单肩包,牵着小女儿,站在中间。大女儿长发披肩,背着大号单肩包,与父亲并排站立。 骆家辉则手提黑色公文包;而且拒乘专车和家人一起钻进大车(正义网2011年08月13日)。 我想,这就是美国形象吧。
美国人就是聪明,他们不用花冤枉钱到处去做广告,宣传“国家形象”,一个大使的到任就活生生地展现了国家形象,且魅力无穷。 可惜中国就“生产”不出这样的高官来! 什么叫民主,什么叫清廉,骆家辉先生的上任或许能够给人某种启迪。美国官方好象从来不教育他们的官员要“全心全意为人民服务”,要“八荣八耻”什么的,而其官员基本上都是“荣”者多,“耻”者少。当然并非所有的官员都能洁身自好,总统不是也有裤子拉练出问题的吗?但比较起来,美国的贪官污吏总量少于中国就是了。那是为什么呢?
In this Oct. 11, 1997 photo, then-Washington state Gov. Gary Locke, right, and his wife, Mona, survey the passing scene on both sides of the Pearl River as they travel on a ferry to the Lockes’ hometown of Jilong in southeastern China. It was Locke’s first visit to his ancestral home for the first time. A senior Obama administration official says the prresident plans to nominate Locke to be the next U.S. ambassador to China. A formal announcement is expected Tuesday, March 8, 2011. Locke is the first Chinese-American to serve as commerce secretary. His father and grandfather were born in China. He would succeed Jon Huntsman, whose resignation is effective next month. (AP Photo/Anat Givon) 我想,一个十分重要的原因,就是美国没有“党管干部”这一说,他们讲究的是民选“一把手”。美国是老百姓在管理着官员们呢。据说当年克林顿总统访问西安的时候,有位中国小朋友问他:你是如何领导美国人民的?这位大总统立刻纠正说:不是我领导美国人民,而是他们在领导着我。这句话并非虚言。美国的任何一位官员,尤其是“一把手”都不敢轻易得罪老百姓;而老百姓得罪了任何官员都基本没事,哪怕是真正的诽谤!诽谤政府没事,诽谤官员更没事,这就是民主政治的优越性:官员/政府不敢胡作非为。中国则相反,老百姓对官员/政府话说重了些,都有被“跨省追捕”的可能。所以,中国的官员/政府越轨的事情层出不穷。
图:骆家辉夫妇 从意识形态上说,美国是资产阶级自由化最厉害的国家,是以马克思列宁主义毛泽东思想为圭臬的社会主义中国之敌人。然而,美国官员的廉洁度却大大地高于中国官员。我想,什么时候中国的官员在廉洁度上超过了美国官员,再来说“中国崛起”,或许咱们的腰杆子会更硬朗些。
Gary Locke, right, the new U.S. ambassador to China, walks out the front door of his residence with his wife Mona before speaking to the media in Beijing, Aug. 14. Locke, the first Chinese-American to fill the post, in his previous job as U.S. commerce secretary, often chided China over its trade policies, but in his first media appearance since taking up his new job in Beijing he gave a more benign message of potential cooperation. 话说远了,还是言归正传吧。骆家辉上任了,第一次“亮相”就给中国官员上了一课:这一课真是精彩极了!我不知道中国官员们是否“听”懂了。我虽然不是官,好在眼睛还好使,看得明白,就说了这么一篇闲话。算是给骆家辉上任助兴吧,他不是具有中国血统的华人么? “有朋自远方来,不亦乐乎!” |
||||||||||||
|
|
|
|
实用资讯 | |