蔡英文贺岁春联被指错字 台湾作家:爸妈没教你识字吗? |
送交者: 2017年01月01日04:32:39 于 [世界游戏论坛] 发送悄悄话 |
|
关键字:蔡英文贺岁春联被指错字蔡英文蔡英文贺岁春联蔡英文贺岁春联被打脸蔡英文春联被打脸 据中国台湾网12月31日报道,为迎接鸡年到来,台湾地区领导人办公室依惯例,印制了贺岁春联及红包袋。蔡英文办公室30日公布春联和红包样式,春联印有“自自冉冉、欢喜新春”贺词。蔡办发言人黄重谚美滋滋宣称,春联的灵感是来自于台湾新文学之父赖和于1915年所创作的汉诗《乙卯元旦书怀》。 这是有史以来第一次,台湾地区领导人办公室印制的春联文字取自台湾文学。但谁料蔡办的春联和红包袋一经公布,竟立刻招来台当局“行政院”文化建设委员会附属机关——台湾文学馆馆长的狠狠打脸。台湾作家张大春更是直言:爸妈没教你识字吗? 黄重谚昨日介绍蔡英文上台后,台湾地区领导人办公室发布的首款贺岁春联及红包袋。 据台媒报道,黄重谚昨日介绍蔡英文上台后,台湾地区领导人办公室发布的首款贺岁春联及红包袋时说,“冉冉”代表“冉冉上升”,相信不管哪方面,台湾和每个人会慢慢的有所提升,通过渐进改革和稳健转型印象,表达每个人都有不同成长的意涵。此外,由于明年是鸡年,红包上有很多公鸡、母鸡、小鸡还有米,代表每个人的大小机会源源不断。 但谁料蔡办的春联和红包袋一经公布,竟立刻招来台当局“行政院”文化建设委员会附属机关——台湾文学馆馆长的狠狠打脸。据报道,台湾文学馆馆长廖振富在Facebook发文,质疑该“春联”有3大问题: 一、“自自冉冉、欢喜新春”这八个字,上下两句并不相对称,不是“春联”,只能称为新年的两句吉祥话。 对联的上下句必须“两两对仗,平仄相反”。 二、赖和原诗的这两句:“自自冉冉幸福身,欢欢喜喜过新春”,原文可能是“自自由由”误写成“自自冉冉”,因为“自自冉冉”是前所未见且语意不通的词。 三、至于“冉冉”的意思,有以下几种常见解释,1、柔弱下垂的样子。2、行进的样子。3、岁月流逝的样子。4、逐渐缓慢的样子,如“国旗冉冉上升”。黄重谚引用的是最后一个常见的用法,但“冉冉”本身并不能解释成“上升”。(中国台湾网王思羽) “总统府”辩称无误:我们有出处 面对学者的质疑,“总统府”今天出来回应,并公布了赖和基金会出品的版本,证明确实是有依据的,发言人称,“我们尊重研究者的不同看法,不过为求慎重,我们采用赖和基金会的出版版本。” “总统府”公布的赖和基金会出品的版本。 学者再批:错、错、错,连三错 面对“总统府”的“辩称无误”,又有台湾学者发文再次指出错误。东华大学教授、作家须文蔚在脸书贴文指出,“总统府”原本说依据手稿,后来拿出的是赖和基金会出版品的印刷文字,多方比对就知道,该事件乃是“错、错、错,连三错。” 成大台文所林肇豊博士贴出的赖和手稿复印件,里面是“自自由由”,但“由”字跟“冉”字很像。所以,须文蔚说,应该是“总统府”引用的书籍出版时打错字了。 须文蔚指出,根据成大台文所林肇豊博士贴出的赖和手稿复印件,此事第一错是:书籍出版时打错字;第二错是“总统府”编选今年春联时,没查证,书法家写了,还印出。第三错是,经台湾文学馆馆长廖振富提醒,“总统府”发言人与幕僚没找台湾文学专家查证,又辩称无误,直接发言。 须文蔚表示,总统府制作春联看来是小事,但这是彰显领导人新年祝福的心意,绝非小事,凸显了古典文学知识的匮乏已成为“常识”。他指出,对仗工整,平仄协调,是一字一音的汉文语言独特的艺术形式,这不是赖和手书汉诗时,一定会有的质感? 须文蔚指出,“存疑”与“求真”是这个时代必要的功课,在研究赖和此诗时,后世学者深知相对于“日本人”而言,“台湾人”是受到“鞭策牛马身”,因此,赖和一生最大的愿望,就是能够享有一个“自自由由幸福身”,成为“自在无忧幸福身,端居乐业太平民”。(可参《日治时期台湾传统文学论文集》东海大学中文系,文津出版社, 2003 年- 571 页。) 须文蔚强调,人文学虽然常有诠释不一的状况,但“自由”真的值得坚持,这是台湾文学先贤在黑暗中抱持的希望,不应有错。 台湾作家张大春:爸妈没教你识字吗? 对此,台湾著名作家张大春大笔一挥,写了一首诗嘲笑:“昔年笑看音容苑,今岁惊羞自冉身。‘总统府’中唯白目,为谁欢喜为谁春?” 张大春下午在脸书上以“爸妈没教你识字吗”为话题,并表示:“人家自自由由,你自自冉冉,还发明了个荒腔走板的说头,‘总统府’你也真是太自由了。” 他也提到上次惹议的“桃园机场赋”,“那样不伦不类的东西、到今天还挂在‘国门’之上,就是由于当政者一向不识字,不解意,不通文,不学事,没有教养——也就是四不一没有。” 张大春受访时表示,自己的看法都已表示在脸书上,“这烂笑话真不值得我多说什么啦!” (综合自中国台湾网、凤凰资讯等) |
|
|
|
实用资讯 | |