(星島日報報道)寧夏和全國不少有回族、維族等伊斯蘭教徒集中居住的地區,本月初已展開對「泛清真化」進行整頓,除了禁止將「清真」標誌用於食物以外的領域,寧夏還推出統一的「清真食品」標誌,去除了原標誌上的阿拉伯文字。

  「清真」阿拉伯語原意為「合法的」,在非穆斯林國家,「清真」一般指的是符合伊斯蘭教規條可食用的食物;但在穆斯林國家,「清真」不僅指可食之物,也是一套生活方式,言語、行為、衣著皆受其約束。在中國,「清真」原來也僅指食物符合伊斯蘭教規,如不含豬肉,不含血液等等,但近年出現了「清真認證」的家庭用品,包括清水、牙膏、紙巾、皮鞋等等,當局認為這是「泛清真化」,必須制止。

  全國各地都有「清真」標誌的餐館,雖然中國伊斯蘭教協和部分地方的伊斯蘭教協有製作標準的「清真」標誌,但並沒有要求餐館必須採用。不過不論是否是官方製作,所有「清真」標誌除了有漢字「清真」二字外,都必會加上其阿拉伯文縮寫,有的還加上其阿文發音「halal」。

  本月初,寧夏當局開始要求所有當地的「清真」餐館使用當局設計的標誌。這個標誌除了有「清真食品」的漢字外,另外有「NING XIA」(寧夏)和「QING ZHEN SHI PIN」(清真食品)的漢語拼音,標誌上不再有阿拉伯文。