版主:黑木崖
    
 · 九阳全新免清洗型豆浆机 全美最低
 
比如“风”“云”都是自然界现象,在汉语表达时都是字长度,读音
送交者: macrowave 2009月10月07日11:52:04 于 [世界军事论坛] 发送悄悄话
回  答: 关于"良好的封装性才能输出"请多说几句,谢谢 大汉霍去病 于 2009-10-07 11:32:51
长度相同的,英文中就不一样了。使用汉语中的严格继承性,我们也可以得到封装良好的输出:“晚风”“彩云”。以此类推,晚风可以对彩云,动词副词等也可以同名词实现按照某一标准的输出(读音也是同步的)。使用对联中“晚风”可以对“彩云”。唐诗,宋词也有类似的要求,而且标准上比对联容易,所以实现起来也不难。这在英语中也许及少数情况下才能做到,几乎是不可想象的。所以英文诗歌都是自由诗。
0%(0)
0%(0)
  莫非你就是锄禾??理解如此透彻 - 大汉霍去病 10/07/09 (513)
  thanks, very good  /无内容 - 大汉霍去病 10/07/09 (694)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最大最全的折扣机票网站
美国名厂保健品一级代理,花旗参,维他命,鱼油,卵磷脂,30天退货保证.买百免邮.


一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖