繁体中文  
 
世界商讯
 · 九阳全新免清洗型豆浆机 全美最低
 首页 |
 
版主:
 
文贵: 25000名中国间谍战斗在美国的心脏
送交者: 一枪中的 2017年07月13日12:12:02 于 [世界时事论坛] 发送悄悄话

文贵重磅爆料: 中国在美国情报网拥有25000名间谍

China’s Intelligence Networks in United States Include 25,000 Spies

             2017年07月11日 05:00 AM 《华盛顿自由塔报》比尔·格茨   文贵专访

根据一位与北京的军事和情报机构有密切联系的中国异见人士透露,北京在美国的间谍网络包括多达25,000名中国情报人员和15000多名招募的情报人员,他们自2012年以来就加强了进攻性间(读音 见)谍活动。


郭文贵,一位几个月前与中共政权决裂的亿万富翁,在一次采访中表示,他与中国国安部和中国人民解放军总参谋部情报部有密切的联系。


"我非常了解中国的间谍系统," 郭先生在第一次接受美国采访时透过翻译说,“我有关于它如何运作的非常详细的信息。”


郭文贵说他是通过国安部马建副部长和解放军情报部部长姬胜德了解到中国的间谍活动的。


马建曾是国安部八局局长,负责对国外情报人员的反间谍活动--包括外交官,商人和记者——直到他在2015年12月的北京权力斗争中被免职。今年一月他被开除党籍并入狱。


郭文贵说马建入狱是因为他发现了中国最高反腐败机关的领导人王岐山的腐败证据。


在一部由中国政府录制的视频中,马建说他曾与郭文贵一起为中国国安部工作。


关于解放军情报部部长姬胜德,郭文贵说,他与姬关系密切,并曾当面拒绝姬要求他为解放军走私的要求,因为军事间谍机构知道上述事情,姬胜德曾卷入上世纪90年代中国资助克林顿总统竞选活动的丑闻。2000年,因涉嫌贿赂和非法集资,被军事法庭判处死刑。


姬胜德和妻子目前居住在洛杉矶,郭文贵表示,25年来,他一直资助姬胜德,这是中国"以商养谍"策略的一种部分表现形式。


"据我所知,马建在国安系统中工作了三十多年," 郭文贵说,"他负责派出对美间谍和对美的反间谍活动,可以说,马建了解美国的一切."


郭文贵是一名2015年逃离中国的房地产投资人。他目前居住在纽约,自今年一月起,他成为了中国政府阻止发声的头号目标。


今年五月,两名中国高级安全官员前往美国,向郭文贵施压让他闭嘴,停止爆料中国高官的腐败秘密和中国情报活动的细节。


The two officials, Sun Lijun, vice minister of the Public Security Ministry, and an aide, Liu Yanping, also tried to convince Trump administration officials to forcibly repatriate Guo back to China amid claims of corruption.

同时,这两位高官,公安部副部长孙力军和部长助理、纪委书记刘彦平,也试图游说川普政府的官员以贪腐的理由将郭文贵强制遣返回中国。

             公安部副部长兼一局局长孙力军同志

        国家安全部纪委书记刘彦平同志(1955年8月-),武警少将警衔


国家公安部副部长兼一局局长孙力军随同国家安全部纪委书记刘彦平到纽约与郭

文贵谈判后,于2017年5月25日星期四,在纽约长岛肯尼迪机场下午16:30分国

航起飞之前,被美国持枪武装警察按倒在地并没收了身上手机、电脑等东西,还

差点被当场逮捕。

Image result for jfk airport armed police

Related image

据目击者称, 下午3时左右,美国长岛肯尼迪机场,突然出现数十个荷枪实弹、

威风凛凛的美国武装人员,冲向机场某处,将在那里等待的四位中国国安公安人

员强行按倒匍匐在地,国内的部长、少将威风扫地、颜面尽失、奇耻大辱! 


“老领导当天就在电话里跟我说,文贵啊,就是因为你,差点儿引发了一场中美

之间大冲突!”


Liu was arrested by the FBI for violating visa rules and his cell phone and laptop computer were confiscated before the Chinese official was allowed to leave the United States.


刘彦平因违反签证规定被FBI逮捕,离开美国前,他的手机和电脑被没收。


这两位官员在纽约和华盛顿当面或在电话中,曾威胁郭文贵本人、他的家人、他的生意伙伴说,如果他停止爆料,政府将解除对郭文贵在中国的170亿美元资产的冻结。


在过去的几个月里,郭文贵又名 Miles Kwok,开始在Twitter和YouTube上通过长视频的方式披露他对中国腐败和情报活动的了解。


在采访中,最具爆炸性的披露之一是,中纪委现任领导人同时也是中国中央政治局常委王岐山的腐败问题。


据郭文贵透露,王岐山自20世纪80年代后期以来一直秘密投资加州房地产,其持有的111套物业的价格,已经从购买时的3000万美元涨到了约20亿至30亿美元。


郭文贵表示,他计划下周通过视频详细说明王岐山在美国投资的房产情况。这些房产包括位于华盛顿、东边的Bethesda、加利福尼亚州的洛杉矶、圣何塞、Cupertino、桑尼维尔、帕洛阿尔托、圣卡洛斯和旧金山住宅和公寓。该视频还将展示王岐山家族成员在加利福尼亚州萨拉托加拥有的一系列豪宅,这些豪宅的购买总价为1200万美元,今天的价值约3000万美元。


据郭文贵说,王岐山继承了2003年下台的中国总理朱镕基的衣钵,成为中国金融业的最高领导。


郭文贵表示,王岐山及其关联方拥有的位于加州的14套房产相互靠近,并已经安装了特殊的地下仓库,用于存放珠宝和文件。

 

他说:“如果FBI能够去那里拿到这些文件,那么他们就可以和中国政府谈条件了。”


郭文贵表示,他计划透露另外四位中国领导人的腐败细节,包括政治局委员孟建柱,以及掌控政法委的退休官员贺国强。


他说:“今后我还将再爆两位现任政治局常委,以及两位前任常委。”


关于外交部指出他代表北京政治斗争的部分派系,郭文贵予以否认。他说他的发声是推进中国民主改革宏伟计划的一部分。


“我想做的是改变整个系统,这就是我想要的,”他说。


郭文贵说,他的兄弟是被中国警察杀害的,同时,1989年当中国在北京天安门广场派出部队镇压手无寸铁的民主抗议者时,他被判入狱22个月。


"I've prepared all that time until now," he said. "I want to change the Chinese government. Absolutely, the Chinese government is the mafia."


“我已经做好了所有准备”他说。“我想要改变中国政府,毫无疑问,中国政府是黑社会。”


郭文贵表示,2012年中共十八大以来,习近平掌权后,中国情报部门在美国的活动急剧增加。


“2012年之前,中国共有大约10,000到20,000名间谍在美国工作,”他说,“这些间谍在长达五十年的时间里被派往美国工作,以防守的方式工作。”


据郭文贵介绍,防御性情报工作主要目标是了解美国。但这些行动于2012年转变为“进攻性”的间谍活动。


"By offensive [ operations ],  I mean to be ready to destroy 

the U.S. in ways they can,"  Guo said.


郭文贵说:“通过进攻性的间谍活动,为以可能的方式摧毁美国做好准备。”


2012年前中国情报收集预算约为6亿美元。


2012年左右,中国领导人决定增派另外5000名间谍到美国。郭文贵说:“这些间谍有些是学生,有些是商人,还有一些是移民,但总共有5000人。”


“除此之外,他们发展了15,000到18,000个其他间谍,这些人不是直接从中国输入的,而是在美国本土发展的。”


招募的间谍并不局限于亚裔或华裔,而是包括了所有族裔,包括西班牙裔,黑人和高加索人。


“而现在每年的预算在30亿到40亿美元之间,这是一个月前的信息。”他说。


郭文贵表示,美国的反间谍机构面临着多个问题,最主要得是对中国情报机构缺乏了解。


“你不知道中国的哪些组织对派遣这些间谍负责,不知道他们的管理方式和目的,”他说,“美国用非常尊重法律的前提来审视间谍问题,但对于中国来说,他们的方法美国人无法理解。”


"These spies, when they come to the United States, they could sleep around, they could put poison in your glass of wine to kill you; completely unscrupulous," he said.


Idiom:   sleep around ( with someone )


Informal:  to have sex with several partners over time;  to be 

promiscuous.  They say she sleeps around with just anybody 

all the time.  Yes, she sleeps around.


郭文贵说:“这些间谍,当他们来到美国时,他们会跟很多人发生性关系,他们会把毒药放在你的葡萄酒中杀死你,完全不择手段。”


FBI发言人马修?贝特龙拒绝发表评论。中国大使馆发言人没有回复询问的电子邮件。


中国国安部通过绑架他们的家人和关联人员来对送往美国的中国情报人员进行控制。


中国的情报目标包括美国的几个战略性领域。


郭文贵说:“首先是获得军事武器技术,这是第一位的。”


第二,中国情报人员致力于私下收买美国高级官员;第三是通过给予获取信息和与中国做大生意的愿景,收买美国政治或商业精英的家庭成员。第四个是通过植入恶意软件来渗透美国互联网系统和关键基础设施。


“他们已经成功地渗透了美国政府的所有主要国防武器供应商,”郭文贵补充说,“他们的活动规模令人难以置信。"

 

郭文贵说,国安部马建副部长曾告诉他,中国情报工作的的重大转变是,情报人员的招募范围正在由亚裔扩大为所有主流族裔。


“这正是最大的危险所在,”他说,“毫无疑问,情况正在变得越来越危险,美国的军火库中拥有最好的武器,如激光武器等。然而,中国间谍系统已经通过病毒和其它一切方式渗透到美国国防体系的血液中”。


“美国正在流血却毫无察觉,迟早美国的血液会流光”郭说。


此外,美国过度依赖技术性间谍手段,而中国通过数以万计的人肉间谍的方式,在情报战中具有不对称的优势。


中国也在通过与北韩和伊朗等流氓政权合作来颠覆美国。


"So in a fight between rogues and a gentleman, the rogues will always win," he said, "because the gentlemen fight a civilized war. The rogues do not fight a civilized war."


“所以流氓和绅士打架,流氓总是会赢,”他说,“因为绅士打的是文明的战争,流氓打的是不文明的战争。”


郭文贵说,他1983年第一次访问了美国,后来又曾多次访问过美国。


“我爱我的国家,我爱我的国家,但我讨厌共产党,”他说。


郭文贵目前尚未叛逃美国,但他持有数本外国护照。他掌握的信息可以为美国政府决策者和情报分析师提供意料之外的数据情报。


例如,郭文贵表示,他曾多次访问朝鲜,并且认识了金正恩家族所有成员。


"All the trade conducted between North Korea and China has been conducted by the relatives of the ruling families," he said, noting that the U.S. insistence in relying on the Chinese government to deal with North Korea is "madness."


“朝鲜与中国的所有贸易往来都是由执政者的家属掌控的。”他说,美国坚持依靠中国政府解决朝鲜问题是“疯狂”。


在香港,中国国安部在2013年5月前NSA承包商爱德华?斯诺登偷走了大约170万份秘密情报文件逃到香港事件之后,又向这个前英国殖民地派遣了3000名情报人员。


马建通过间谍活动获悉美国驻香港领事馆在香港拥有2600多名美国间谍后,国安部因此增派了这些情报人员。


“他们为香港安全部门工作,”郭文贵说,在那段时间之前,“更多的是通过碰运气的方式”来从事情报活动。


“到目前为止,他们仅在香港就有10,000名情报人员在活动。”


Guo said Americans need to understand that China is not ruled by a normal government.

"You should look at it as a mafia-like organization," he said.

郭文贵表示,美国人需要明白,中国不是由一个正常的政府统治着的。


“你应该把它看成是像黑社会一样的组织,”他说。


第二,要了解中国,美国人需要研究中国统治精英的家属们。


他说:“一旦你了解了这些大权在握的个人和家庭成员的利益,那么你就了解这个政权如何运作。”


郭文贵希望美国能够对共产主义制度和中国颠覆以美国为主导的国际秩序的计划所带来的威胁保持警惕。


“如果中美关系处理不好,我认为整个人类将面临重大问题。”他说,“美国执政精英当前采取的做法等于自杀。”


郭先生警告说,“中国的反民主制度有可能主导的世界的危险。”


他说:“如果我们没有美国对世界体系进行某种控制,世界将变成人吃人的世界。”


乔治?布什政府前国家反间谍行政官米歇尔?范?克莱夫(Michelle Van Cleave)表示,中国一直在为增加针对美国的间谍活动和影响做准备。


“还记得他们从人事管理事务处窃取了2200万份人事档案吗?” 她说。“中国人现在有一个详细的名单,名单中的大多数(或全部)美国承包商和政府雇员都可以接触到机密信息,加上他们的朋友,同僚或同事的名册,他们都有可能成为窃取情报的有用渠道或潜在资产。”


Van Cleave表示,中国情报部门可能会使用OPM数据来进行强迫,敲诈或为这个本已经相当庞大的间谍基础设施招募新成员。


“网络攻击和人肉间谍两种方式同时进行,且两种方式中国人都很擅长。”她表示,“我们迫切需要更好地了解他们正在做什么,如何做 --以及阻止他们的方法--因为中国在美国的情报活动正让情况变得更糟。”

 

Former FBI counterspy I.C. Smith said the large number of MSS officers could be a reasonable estimate if the figure includes Chinese who work informally for the service such as students, permanent resident aliens, visitors, and others.

"China is no friend of ours and is never going to be a responsible member of the world community as long as the CCP is in power," Smith said.

前FBI反间谍IC史密斯说,如果算上学生、永久居民外国人、访客等非正式情报人员,那么在美国活动的国安部成员估计将是一个非常巨大的数字。


史密斯说:“中国不是我们的朋友,只要中共掌权,中国永远不会成为国际社会负责任的成员。”


"It's a reprehensible, morally and criminally corrupt police state run by a powerful elite whose every waking hour is to figure out how to capitalize on their positions and remain in power," he said.


他说:“这是一个应受谴责的道德败坏和犯罪腐败的警察国家,这个国家的精英管理者们醒着的每一秒钟都在思考如何利用他们手中的权力积累资本和维持他们的权力。”


China’s Intelligence Networks in United States Include 25,000 Spies

Dissident reveals up to 18,000 Americans recruited as Chinese agents

TWEETGuo Wengui

Guo Wengui

    

July 11, 2017 5:00 AM   BY  Bill Gertz  

Beijing's spy networks in the United States include up to 25,000 Chinese intelligence officers and more than 15,000 recruited agents who have stepped up offensive spying activities since 2012, according to a Chinese dissident with close ties to Beijing's military and intelligence establishment.

Guo Wengui, a billionaire businessman who broke with the regime several months ago, said in an interview that he has close ties to the Ministry of State Security (MSS), the civilian intelligence service, and the military spy service of the People's Liberation Army (PLA).

"I know the Chinese spy system very, very well," Guo said, speaking through an interpreter, in his first American interview. "I have information about very minute details about how it operates."

Guo said he learned about Chinese spy activities from Ma Jian, a former MSS vice minister, and Ji Shengde, former PLA military intelligence chief.

Ma was director of MSS's No. 8 Bureau, in charge of counterintelligence against foreign targets—including diplomats, businessmen, and reporters—until he was swept up in a Beijing power struggle in December 2015. He was expelled from the Communist Party and imprisoned in January.

Guo said Ma was imprisoned because he had uncovered details of corruption by China's highest-ranking anti-corruption official, Wang Qishan.

Ma said in a video made public by the Chinese government several weeks ago that he worked with Guo in assisting Chinese national security.

Regarding, Ji, the military spy chief, Guo said he had close ties to him and turned down requests from Ji to work as a smuggler for 2PLA, as the military spy agency was known.

Ji was implicated in the 1990s scandal involving Chinese funding of Bill Clinton's presidential re-election campaign. In China, he was given a suspended death sentence by a military court in 2000 on charges of bribery and illegal fundraising.

Ji and his wife currently reside in Los Angeles, and Guo said he paid money to Ji for 25 years as part of China's use of businesses to support intelligence activities.

"I know Ma Jian had been working state security system for over 30 years," he said. "And he was responsible for sending out spies as well as for counter espionage, also vis a vis the U.S. So, Ma Jian knows everything about the United States."

Guo is a Chinese real estate investor who fled China in 2015. He currently resides in New York City and since January has become a target of a major Chinese government campaign to silence him.

In May, two senior Chinese security officials traveled to the United States as part of a bid to pressure Guo into keeping silent, and not disclosing secrets about corruption among senior Chinese officials, as well as details of the intelligence activities.

The two officials, Sun Lijun, vice minister of the Public Security Ministry, and an aide, Liu Yanping, also tried to convince Trump administration officials to forcibly repatriate Guo back to China amid claims of corruption.

Liu was arrested by the FBI for violating visa rules and his cell phone and laptop computer were confiscated before the Chinese official was allowed to leave the United States.

The Chinese officials, during meetings in Washington and New York and by phone, threatened Guo, his family, and business associates and said that if he remained silent, the government would release assets of Guo's that are frozen in China worth an estimated $17 billion.

Over the past several months Guo, who also uses the name Miles Kwok, began posting lengthy videos on Twitter and YouTube disclosing what he knows about Chinese corruption and intelligence activities.

One of the more explosive disclosures during an interview involve Wang, current head of the Chinese government's anti-corruption campaign and a member of the Chinese Communist Party Politburo Standing Committee, the collective dictatorship that rules China.

According to Guo, Wang secretly invested in California real estate since the late 1980s and has turned $30 million in purchases of 111 properties into an estimated $2 to $3 billion today.

Guo says he plans to detail Wang’s U.S. investments in a video to be published next week. The residences include homes and apartments in Washington and Bethesda in the east, and in California in Los Angeles, San Jose, Cupertino, Sunnyvale, Palo Alto, San Carlos, and San Francisco. The video also shows a series of mansions owned by Wang family members in Saratoga, Calif. In total the residences cost $12 million and are worth some $30 million today.

Wang, according to Guo, is the official who took over as the top leader overseeing China's financial sector from Chinese Premier Zhu Rongji, who stepped down in 2003.

One neighborhood in California of 14 houses owned by Wang or his relatives has been fitted with special underground silos that are used to store jewelry and documents, Guo said.

"If the FBI could go in there and get those documents, then they can negotiate with the Chinese government," he said.

Guo said he plans to disclose additional details of alleged corruption by four other Chinese leaders, including Meng Jianzhu, a member of the Politburo but not the Standing Committee, and He Guoqiang, a retired official who was in charge of police and the courts.

"In the future I will report on another two current sitting members of the Politburo Standing Committee, as well as two previous members of the Standing Committee," he said.

Regarding a report in the journal Foreign Affairs that the businessman represents a leadership faction in Beijing, Guo denied the report. He said he began speaking out as part of long-planned effort to bring democratic reform to China.

"What I want to do is change the whole system. That's what I want," he said.

Guo said Chinese police killed his brother and in 1989, when China called out troops to put down unarmed pro-democracy protesters in Beijing's Tiananmen Square, he was jailed for 22 months.

"I've prepared all that time until now," he said. "I want to change the Chinese government. Absolutely, the Chinese government is the mafia."

Guo said that Chinese intelligence operations in the United States sharply increased after the 2012 Communist Party Congress that brought current leader Xi Jinping to power.

"Before 2012, cumulatively China had around 10,000 to 20,000 agents working in the United States," he said. "These agents had been sent to work in the United States over a 50 year period of time, and they were working in a defensive mode."

According to the businessman, defensive intelligence was mainly focused on learning about the United States. The operations then shifted in 2012 to "offensive" spying, he said.

"By offensive [operations], I mean to be ready to destroy the U.S. in ways they can," Guo said.

China's budget for intelligence gathering before 2012 was around $600 million annually.

Around 2012, a decision was made by Chinese leaders to dispatch another 5,000 spies to the United States. "Some of them were sent as students, some as businessmen, and some as immigrants, but all together, 5,000," Guo said.

"In addition to that, they developed between 15,000 to 18,000 other spies, and these are not directly sent but these are developed within the United States."

The recruited agents are not limited to Asians and Chinese-Americans but include all ethnic groups, including Hispanics, Blacks, and Caucasians.

"And now the budget is between $3 billion to $4 billion annually, and this is information up to one month ago," he said.

Guo said American counterintelligence agencies face several problems, mainly a lack of knowledge about Chinese intelligence agencies.

"You don't know which organizations in China are responsible for sending these spies, how they are managed, and to what purpose," he said. "And the U.S. adopts a very legalistic perspective to look at the question of spying. Yet, for China their methods are not what the United States understands."

"These spies, when they come to the United States, they could sleep around, they could put poison in your glass of wine to kill you; completely unscrupulous," he said.

FBI spokesman Matthew Bertron declined to comment. A Chinese Embassy spokesman did not respond to emails seeking comment.

Chinese intelligence officers sent to the United States are controlled by the MSS by keeping all their family members and relatives hostage.

China's intelligence targets included several strategic areas of the United States.

"The first is to obtain military weapons-related technology. This is priority No. 1," Guo said.

Second, Chinese intelligence is engaged in "buying" senior U.S. officials personally, and a third objective is buying family members of American political or business elites "with a view to getting intelligence and to make big business deals in China's favor," he said.

A fourth priority is penetrating the American internet system and critical infrastructure by implanting malicious software.

"And they have successfully penetrated all the major defense weapons suppliers of the U.S. government," Guo said, adding that "the scale of their operations is mind boggling."

Guo said Ma, the MSS vice minister, told him that a major shift by the Chinese was expanding the scope of agent recruitment from Asians to mainstream ethnic groups.

"This is where the biggest danger lies," he said. "It's clear the situation is getting more and more dangerous now. The United States has the best weapons in its arsenal, such as laser weapons, etc. Yet, the Chinese spy system has penetrated into the bloodstream of American defense establishment with their viruses and everything else."

"The United States is bleeding and is unaware that sooner or later the United States will run out of blood," Guo said.

Also, the United States is overly reliant on technical spying while China has an asymmetrical advantage in using its tens of thousands of human spies.

China also is working to subvert the United States by working together with rogue regimes, such as those in North Korea and Iran.

"So in a fight between rogues and a gentleman, the rogues will always win," he said, "because the gentlemen fight a civilized war. The rogues do not fight a civilized war."

Guo said he first visited the United States in 1983 when he was 30 and made numerous visits since then.

"I love my nation. I love my country, but I hate the Communist Party," he said.

Guo has not defected to the United States and holds several foreign passports. His information could provide a windfall of data for the U.S. government policymakers and intelligence analysts.

For example, on North Korea, Guo said he frequently visited North Korea and has known every member of the ruling Kim Jong Un family.

"All the trade conducted between North Korea and China has been conducted by the relatives of the ruling families," he said, noting that the U.S. insistence in relying on the Chinese government to deal with North Korea is "madness."

In Hong Kong, the MSS dispatched an additional 3,000 intelligence officers to the former British colony after the May 2013 incident involving former NSA contractor Edward Snowden, who fled to Hong Kong after stealing some 1.7 million secret agency documents.

The MSS agents were dispatched by Ma Jian after the spy service learned the U.S. Consulate in Hong Kong was hosting some 2,600 American agents.

"The office they work for is the Hong Kong Security Department," Guo said, noting that before that time "it was more hit and miss approach" to spying.

"They upped that until now they have 10,000 agents operating in Hong Kong alone."

Guo said Americans need to understand that China is not ruled by a normal government.

"You should look at it as a mafia-like organization," he said.

Second, to understand China, Americans need to study the relatives of the ruling elite in China.

"Once you get to know the interests of these powerful individuals and also the family members, then you get to understand how the regime operates," he said.

Guo hopes the United States will wake up to the threat posed by China's communist system and its plans to subvert the U.S.-led international order.

"If this relationship is not managed well, I think the whole of humanity will confront major problems," he said. "The current approach adopted by the American ruling elite is tantamount to suicide."

Guo warned of the dangers of a world dominated by the current anti-democratic Chinese system.

"If we do not have the United States exercising some kind of control over the world system, the world will turn into a place where men eat men," he said.

Michelle Van Cleave, former national counterintelligence executive during the George W. Bush administration, said China has been preparing for a major escalation of espionage and influence operations against the Untied States.

"Remember their cyber theft of some 22 million personnel files from the Office of Personnel Management?" she said. "The Chinese now have a detailed roster of most if not all American contractors and government employees who have access to classified information, plus a roster of their friends, colleagues, or coworkers who may be useful conduits or potential assets in their own right."

Van Cleave said the OPM data likely will be used by Chinese intelligence to coerce, blackmail, or recruit new sources for an already extensive espionage infrastructure.

"Cyber and human espionage go hand in hand—and the Chinese excel at both," she said. "We urgently need a better understanding of what they are doing and how they are doing it—and a strategy to stop them—because China’s intelligence operations in the U.S. are poised to get much worse."

Former FBI counterspy I.C. Smith said the large number of MSS officers could be a reasonable estimate if the figure includes Chinese who work informally for the service such as students, permanent resident aliens, visitors, and others.

"China is no friend of ours and is never going to be a responsible member of the world community as long as the CCP is in power," Smith said.

"It's a reprehensible, morally and criminally corrupt police state run by a powerful elite whose every waking hour is to figure out how to capitalize on their positions and remain in power," he said.

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
发龙药业大回馈!美国专利骨胶原、活心素、灯盏素、排毒养颜宝购买两疗程免费邮寄中国
FOREX.com全中文专业服务,华人投资外汇之信心之选!
暑期大赠送!美国专利骨精华消除关节疼痛,骨刺,心血通改善心绞痛,更年乐克服更年期隐疾
全球领先网上项目外包平台免费发布外包需求,50万专业人才高效地完成您的任务
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2016: 一九九八年中国洪灾真相 (1) zt
2016: 南海仲裁,中国满盘皆输 zt
2015:
2015: 解放军遇到悍敌就现原形:1988年白岩沟
2014: 芮成钢的4个耻辱性事件
2014: 「革命天书」剧本已在香港上演?
2013: 以为攻击美国就代表攻击民主?
2013: 汪副丢人啊,丢到美国,这也叫幽默?
2012: 英国为奥运会加紧训练阻击手,在场地附
2012: 老人为入狱养老抢劫 减刑获释称怀念监狱
 
Jobs. Contact us. Privacy Policy. Copyright (C) 1998-2015. CyberMedia. All Rights Reserved.